她還是他?安能辨我是雌雄!


  •  
  •  
  •  
  •  

你知道嗎?【她還是他?安能辨我是雌雄!】
‪#‎本日冷知識1198

大家好,又到了Mr Holiday時間,今天又要跟大家分享有關瑞典的事情。

在中文裡面,除非特別要說女性的事情,我們才會用「她」,不然平常都是用「他」來代表不分性別的第三人稱。雖然有人會認為,用「她」好像有刻意在強調對方是女生的意味,但是至少發音都是ta,所以在對談上,不至於會有這個問題。

轉到歐洲語言,英文裡面有明顯的She/ He差別,但是至少如果是複數的話,不論男女的比例,都會用they這個中性的字。

西班牙文就不一樣,雖然也有「他」(él)跟「她」(ella)的差別。比較有趣的是,假設一個團體有五個人,全部都是女性,要用「她們」(ellas);但是只要加入一個男生,就會變成「他們」(ellos)儘管男性在這個團體占了少數。

由於西班牙文的主詞可以省略,所以除非是特別點出來,不然還是要問一下,才知道男女比例。但是瑞典文並不會隱藏主詞,所以問題來了,當代女男平權的意識抬頭,為了避免性別間的歧視,在1966年就有人提出來,除了現有的他(Han)跟她(Hon),要加入一個中性的第三人稱Hen,這個字取自芬蘭文不分性別的第三人稱單字Hän,可惜當時並沒有引起很大的迴響。

瑞典語的她跟他,以及無性別的第三人稱。

瑞典語的她跟他,以及無性別的第三人稱。

直到2010年開始,Hen這個字開始被應用在寫作跟媒體新聞中,尤其是那些牽涉到性別中立、女性主義、育兒政策的議題上。終於,這個字正式在2014年7月被編入瑞典語學院字典(Svenska Akademiens ordlista)中,主要建議用在無關性別、跨性別、性別認同不明確的情況下。

說了這麼多,我們也可以來想想看,我們的語言中,有多少父權文化下的產物?我們有沒有什麼辦法可以從語言開始,來創造一個比較性別平權的環境呢?

我們下次見!

[Mr Holiday]

參考資料:

Wiki: Hen


  •  
  •  
  •  
  •  

Comments

comments

五月 1st, 2016 by