彩虹糖與九柱球


  •  
  •  
  •  
  •  

你知道嗎?【彩虹糖與九柱球】

#884#~本日冷知識~

你可能吃過(奇果)彩虹糖:紅色的包裝袋中,帶著五顏六色的水果糖。儘管每顆糖果不同口味也不同顏色,不過上面總會印著一個大大的「S」,代表著彩虹糖的品牌名稱「Skittles」。然而,大家有沒有想過,這種翻譯為「彩虹糖」的糖果,為什麼要取名Skittles呢?

聰明的你,也許已經把這個單字丟進Google翻譯。而Mr. Friday也已經打開許久不曾翻閱的「遠東新世紀英漢辭典」,並且在第1296頁的地方,發現Skittle的意思是「九柱球」。這究竟是什麼意思呢?先讓我們來聽個音樂~

這是莫札特作品編號498的豎笛三重奏「九柱球戲」。音樂中,莫札特描繪的是當時一種類似於今天「保齡球」的「九柱球」,在歐洲相當流行。顧名思義,「九柱球」以九根木柱代替保齡球的十個球瓶,而它的球也相對地小顆,非常適合在室內和朋友們一同參與。所以,若我們今天把保齡球歸類在「運動」的範圍,當時的九柱球則比較偏向「娛樂」性質。

接著,Mr. Friday又在字典中,skittle的下方發現了一個片語:「beer and skittles」。我們知道,beer是啤酒,但是和skittle有什麼關係?原來,「九柱球」這種遊戲在19世紀初的英國,它成了時下最熱門的酒吧娛樂。因此,beer和skittles在這裡都被轉化為「吃喝玩樂」的意思。例句:Life is not all beer and skittles.(人生不會只有享樂之事。)

有趣的是,當這個片語被傳至新大陸美國的時候,美國人其實很少把木柱使用在遊戲中。反之,美國人最常玩的玩法是使用九個球瓶(pins),直到1841年,這種玩法因為賭博和犯罪問題被禁,人們才加入另外一個球瓶,而成為今天十個球瓶的保齡球。總而言之,大部分的美國人能說出「beer and skittles」,但卻很少人親眼見過skittle本身。久而久之,「玩樂」的含意已經比原本的「九柱球」更加普及。

西元1974年,彩虹糖由英國一間公司開始販售,五年後開始引進北美市場。想當然爾,當初以「Skittles」為彩虹糖命名,只是取它「輕鬆」、「玩樂」的意思,沒想到彩虹糖在美國廣受兒童及青少年的喜愛,讓「彩虹糖」逐漸取代了skittles「九柱球」的本意。

文字在不同的時代有著不同的含意,其實是稀鬆平常的事情。然而,在黑人青年Trayvon Martin因購買彩虹糖卻被誤認為販毒,遭白人George Zimmerman一槍打死之後,不只掀起種族對立和配槍權力等社會議題,意外的是,彩虹糖的銷售量也同時飆升。在人們購買彩虹糖來聲援死者家屬之餘,Skittles從原本的「玩樂」中,又多了一份「公平正義」的意味。這個單字還會繼續變化嗎?我們拭目以待。

[Mr. Friday]

本文曾刊登於每日一冷


  •  
  •  
  •  
  •  

Comments

comments

五月 15th, 2015 by