Pumpkin、Squash傻傻分不清


  •  
  •  
  •  
  •  

#848#~本日冷知識~
你知道嗎?【Pumpkin、Squash傻傻分不清】

640px-Pumpkin_flower

今天和菲律賓的友人一起逛菜市場,吐司碟看到一些沒見過的蔬菜便直嚷著要她料理給我嚐嚐,其中有一個就是被她們拿來炒菜的南瓜花。說到南瓜,我的朋友好奇的回問我,臺灣人多半是講Pumpkin還是Squash呢?

或許是受到美國萬聖節的影響吧,我的印象裡從小就被教導南瓜叫做pumpkin,只是大家知道它和squash有什麼差別嗎?在飲食的分類上,大家通常會把它們當作一樣的東西。在植物學分類上,它們也都屬於南瓜屬(Cucurbita)的植物,但是我們可以於分類學中找到squash,卻看不見pumpkin這個詞。有一說pumpkin是做為烹飪用的詞彙,而追溯其古希臘文詞源pepon有large melon的意思。在法文裡則有pampion,是曬得生硬的南瓜的意思。英文把pampion改為pompkin來使用,移居至美洲的人們最後是以我們熟知的pumpkin來稱呼這種食物。

pumpkins-186479_640

認真來說,南瓜屬(Cucurbita)下面有五個最主要的馴化種:Cucurbita argyrosperma、C. ficifolia、C. maxima、C. moschataC. pepo。其中我們會在臺灣吃到的南瓜/金瓜屬於C. moschata,而巨大南瓜、櫛瓜則是C. pepo這個種之下的品種。

實際上如果你說squash,它分為冬季產的還有夏季產的南瓜,品種可能比你想像的還要多很多。下次去市場的時候觀察一下,臺灣有幾種南瓜的品種在市面上銷售呢?當然,如果下次外國人也來問你到底怎麼稱呼這種食物的時候,你就不會不知所措了!
我們明天見 😀

[Mr. Tuesday]

本文曾刊登於 "每日一冷


  •  
  •  
  •  
  •  

Comments

comments

四月 7th, 2015 by